黎鸣出身港岛,英文水平几乎跟国语水平持平。
正因如此,他并不看好方若兮的这个主意。
歌曲的外文版创作,可不是逐字逐句翻译这么简单。
用外语创作同一首歌,相当于重新填词了。
黎鸣相信方若兮的国文词曲能力,但外文词曲能力,她行吗?
别说她了,‘三大’里的天音,多少词曲人玩命进修外语,为了杀入欧美热曲榜捞金,但最后都折戟沉沙。
“你学得会外语,跟用外语写歌是两件事。”黎鸣没有别的意思,就事论事道。
音符跟语言的契合,是多少词曲人穷其一生钻研的东西。
他不认为方若兮能打破这个‘定律’。
王立平道:“天音,多少词曲大佬天天啃洋文,但你看欧美音乐榜有几首亚裔词曲人的歌儿‘杀’上去了?”
方若兮没有辩解,她只是回手拿了桌上的A4纸,将它递给了黎鸣。
“看看再说,黎哥。”
黎鸣是有些恼火的,工作的时候,最忌遇上夜郎自大的人。
尤其还是你好言相劝,她完全听不进去一意孤行,最后拿出一坨……SHIT!!
这歌词?!
这歌词TMD是哪位欧美词曲大佬出手了???
平整的A4纸上,华丽的花体字组成一首绝赞的外文歌。
【W:Youknow,thebravestsouls】
【WArewearingalltheirbruises,scarsandwounds,theyreallshow】
嘶!
这味道对!
光是看这两句歌词,黎鸣的看法就改变了三分。
再往后看。
【WampMNoteveryherowearsagoldencrown】
【WampM:Orhearsthesoundofgloryfromthecrowd】
【WampMWhosaidheroescantbefoundhereontheground】
看到这,黎鸣一拍腿,“好!这词改的好!”
但是,一首爆火的跨语言翻唱歌曲,五分看词,五分看唱。
这首歌词说动了黎鸣,但,唱行吗?
有的人说英语贼溜,但唱外文歌,在人家外国人耳朵里就有点怪。
别小瞧这个‘有点怪’,到了音乐榜上,那人家可不会为你这个‘有点’买单。
方若兮站起身,“《LonelyWarrior》跟国语版不一样,需要女声在前面‘打个底’,这样,我先唱一遍,然后那个感觉你就懂了。”
说着,她直接走进录音室,扔下大眼瞪小眼的几个人。
“啥‘打底’?王哥,你懂吗?《孤勇者》这首歌咱们不是都反反复复录烂了吗?”
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:枯木怯逢春,岁岁难如愿 画符甜疯了,勾京圈大佬直播热吻 十年相爱终成过往 玄幻:做善事就变强,我正的发邪 恶女快穿后,绝嗣大佬痴情沦陷了 秋思不寄夏梧桐 半夜和镜子猜拳,我赢一把就睡 京圈公子历练,全汉东疯了 妖尸不可食?快,趁热送我家火葬 绑定收藏系统,我成为了国宝 庭审直播鹦鹉案,我把法官送进去 每年领悟一门神功,开局小李飞刀 干翻星际,从通缉犯到最高统帅 你一个筑基,让我大乘期自废修为 七零卖掉铁饭碗,囤满空间下乡去 普通人的快穿学无止境 春迟寒冬凛 穿书后,我顶替白莲花成了世子妃 精灵:黑暗纪元 天道图